hydrok (hydrok) wrote,
hydrok
hydrok

Categories:

Любовь к ракообразным

Я очень люблю всякие морепродукты, особенно ракообразных.
Причём, желательно свежих. Вот чтоб только выловили и...
И призадумался: а ведь ел-то я их от пуза в своей жизни всего три раза.
И ладно бы, чтоб кто-то из вас это говорил... но говорю я!

Почему? Да у меня полжизни на воде прошло: я на ней жил, ел и, опосредованно, размножался.
А помню всего три таких случая:

1. На Дальнем Востоке мы, ещё студентами, один раз поехали за крабом ночью. У начальника отпросились, всё чин-чинарём! И наловили его хренову тучу, сами не ожидали. С центнер наловили.
Ну а вечером, конечно...

2. Был я начальником экспедиции на Волге, у меня пятнадцать ртов.
Подходит ко мне местный: "Борисыч, мы за раками едем! Поедешь с нами?" - "Погоди! У меня тут дел - невпроворот! Не могу!" - "Ладно, тогда сколько ты вёдер у меня купишь?" - "Да отстань от меня! Видишь, я занят! Ну, три! Четыре куплю! Вот, сколько наловите - всё куплю! Только не мешай сейчас!". - "Точно?" - "Ну я же тебе сказал! Тебе повторить? Не мешай!".
Привезли пятнадцать утром. А слово есть слово. Раков мы тогда поели...

3. Жил я на Шпицбергене в гостинице "Рэдиссон". Уже смешно, да? Еда, в принципе, нормальная, но жутко невкусная только. Конференция у нас там.
Вечером ко мне норвег Свен заходит: "Дмитрий, тут такая фигня... Ты со своих русских можешь по пятьдесят евро собрать? Китайцы уже скинулись, наши тоже. Вот англичане..." - "Бритты - полные козлы! Не вопрос, Свен! Но вот на что?" - "Понимаешь, у меня тут друг в рыбнадзоре... сейнер видел?" - "Жёлтый такой, датский? Ну, видел..." - "Там такая история... незаконный у них по документам вылов... и нам это всё за треть цены таможня продаёт. Три тонны." - "Свен, мы же столько не съедим! Даже на завтрак, обед и ужин! Нас всего двадцать два человека..." - "Так про то и речь, Дмитрий! Я тут с отелем договорился, они всё берут, только просят за готовку доплатить...".
Три последующих дня я на завтрак, обед и ужин ел  исключительно королевских полярных креветок, омаров и крабов. Хлеба и прочего из оплаченной хавки я не ел вообще, так же как и 20  из моих коллег. Ох! И оттянулись же мы тогда! Китайцы, правда, нам весь цимес портили: жутко причмокивают, рыгают и пукают при еде, а уж когда сыты...
Да ладно, такие у них традиции.... В-общем, три дня я королевских крабов ел и королевской креветкой закусывал...

Вот, считай, и вся моя жизнь
Похвастаться, конечно, особо нечем за последний полтинник...

А у вас как?


Tags: люди, рыба
Subscribe

  • Советский хит 1972-го года

    У нас он тогда назывался "Визит Л.И. Брежнева в Монголию". Был тогда такой эпохальный. Вот и все эти речи, и все рыки этих верблюдов.....…

  • Актуальные стихи близкого друга моего прадеда

    Дураки, дураки, дураки без числа, Всех родов, величин и сортов, Точно всех их судьба на заказ создала, Взяв казенный подряд дураков. Если б был…

  • Историческая встреча

    Роберт Бернс в переводе Эдуарда Багрицкого (запись встречи слушаем ниже). Который Киплинга не переводил. А вот ещё этот стих переводил Самуил…

promo hydrok september 13, 2015 14:36 4
Buy for 20 tokens
Писал я тут уже про наш давний героический поход по заданию администрации аж двух новопридуманных улусов для разведки возможностей вывоза угля с Красной Речки с целью спасения их населения. А тут благодаря p_syutkin в На лису пойдёте, на волка? — На медведя! вспомнил и ещё одну…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Советский хит 1972-го года

    У нас он тогда назывался "Визит Л.И. Брежнева в Монголию". Был тогда такой эпохальный. Вот и все эти речи, и все рыки этих верблюдов.....…

  • Актуальные стихи близкого друга моего прадеда

    Дураки, дураки, дураки без числа, Всех родов, величин и сортов, Точно всех их судьба на заказ создала, Взяв казенный подряд дураков. Если б был…

  • Историческая встреча

    Роберт Бернс в переводе Эдуарда Багрицкого (запись встречи слушаем ниже). Который Киплинга не переводил. А вот ещё этот стих переводил Самуил…