?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Женщины, лошади, власть и война!

 Редьярд Киплинг (1865-1936).

Сегодня у него день рождения.
Вот люблю я этого человека, с детства люблю!
С детства я его любил за Маугли, Каа, Багиру, даже за шакала Табаки... а сейчас по совокупности!
Вот люблю его - и всё!

"...И, между прочим, он отличный работник! А вы не знаете - не говорите!" (с), не Киплинг


promo hydrok september 28, 2015 17:12 2
Buy for 20 tokens
Заказали мы вертолёт с одной речки на другую слетать. Вечером приходит к нам наш друг, начальник у соседей-геологов: - Мужики! Просьба одна к вам есть! Вы не могли бы по дороге шнеки мне захватить с нашего склада? Вам всё равно мимо лететь! А с меня пузырь! - Да не вопрос! А где склад-то? - Да…

Comments

( 28 comments — Leave a comment )
mitelalte1
Dec. 30th, 2018 03:48 pm (UTC)
И английский националист.
Но обожаю его рассказы о животных и сказки. рикки, кошку, что гуляла сама по себе, слоненка..Была такая у меня книжка в детстве, зачитанная напрочь на сотни раз.
1956 года
hydrok
Dec. 30th, 2018 03:55 pm (UTC)
Так! Потрясающий писатель для детей! А более взрослым я прочитал его "Ким" и недетские стихи. Да, и Самуилу Яковлевичу Маршаку за него - от нас отдельное спасибо!
mitelalte1
Dec. 30th, 2018 04:04 pm (UTC)
Самуилу Яковлевичу Маршаку за него - от нас отдельное спасибо
Не только за него, а за всю сокровищницу английской поэзии, что он нам подарил. А за это спасибо товарищу Сталину, при котором многие великие поэты не стали гражданами, а стали прекрасными переводчиками. Да и советской власти после революции, которая поставила задачу переводить образцы классики на русский, тем самым давая возможность выжить голодающим поэтам и писателям.
hydrok
Dec. 30th, 2018 04:19 pm (UTC)
Но-но... а без этих гениев всех времён ничего бы вообще бы не было? Мандельштам бы, возможно, прпо гений Л.И. Брежнева мог бы написать, там всё уже переломано... А вот... пусть Ахматова!.... вот хрен бы она что про Собянина аль Путина написала бы, умер уже её сын. По делам - и стихи! )
mitelalte1
Dec. 30th, 2018 04:52 pm (UTC)
без этих гениев всех времён ничего бы вообще
И много гениев появляется во времена вседозволенности? Не секрет, что в условиях несвободы возникают настоящие бриллианты, как алмазы из углерода под высоким давлением. Художник(творец) это тот, кто пишет не за деньги, а потому что не может не писать. БОльшей частью. а переводы - это приличный заработок, + возможность через другого творца выразить и свои чаяния.
hydrok
Dec. 30th, 2018 04:22 pm (UTC)
Это сказки во многом... просто... да что я, бывший СНС ГЛМ, буду секреты Советской Власти выдавать русофобицам? :)
mitelalte1
Dec. 30th, 2018 04:41 pm (UTC)
секреты Советской Власти выдавать русофобицам? :
Ошибаетесь, господин хороший, насчет русофобства нашего с лошадью.
А что лирическая поэзия была не в чести у издательств, так это секрет Полишинеля. Я вот не воспринимаю шестидесятников за наличие в их строках много гражданственности. мне б какого-нить МандельштамаБлока вечерком полистать.
Насчет секретов, у меня мама закончила после войны истфак ЛГУ ( ушла после 1 курса на фронт, закончила после войны) руководитель диплома профессор арабист. его жена - пламенная большевичка, работавшая с Лениным. так что многое просачивалось через семейное молчание. если для многих гласность стала шоком, то меня ничего не удивило. В студенчестве кое-что было прочитано из самиздата. Только ,в отличие от столичной публики, для нас, сибиряков, наша страна не была страной зла и угнетения.
hydrok
Dec. 30th, 2018 04:57 pm (UTC)
Вы хочите песен?и Их есть у меня! :)
maxnicol
Dec. 30th, 2018 09:59 pm (UTC)
все мы вышли из гоголевского полишинеля
mitelalte1
Dec. 31st, 2018 01:37 pm (UTC)
все мы вышли из гоголевского полишинеля
!!)))Фраза, которая сделала мне уходящий год!!
Воистину, кто больше, кто меньше..
С наступающим!! Спасибо за радость!
maxnicol
Dec. 31st, 2018 01:58 pm (UTC)
заходите чаще в нашу рощу )
С наступающим!
marigranula
Dec. 30th, 2018 03:56 pm (UTC)
"Farewell, Romance!" the Cave-men said;
"With bone well carved He went away,
Flint arms the ignoble arrowhead,
And jasper tips the spear to-day.
Changed are the Gods of Hunt and Dance,
And He with these. Farewell, Romance!"

"Farewell, Romance!" the Lake-folk sighed;
"We lift the weight of flatling years;
The caverns of the mountain-side
Hold him who scorns our hutted piers.
Lost hills whereby we dare not dwell,
Guard ye his rest. Romance, farewell!"

"Farewell, Romance!" the Soldier spoke;
"By sleight of sword we may not win,
But scuffle 'mid uncleanly smoke
Of arquebus and culverin.
Honour is lost, and none may tell
Who paid good blows. Romance, farewell!"

"Farewell, Romance!" the Traders cried;
"Our keels have lain with every sea;
The dull-returning wind and tide
Heave up the wharf where we would be;
The known and noted breezes swell
Our trudging sails. Romance, farewell!"

"Good-bye, Romance!" the Skipper said;
"He vanished with the coal we burn.
Our dial marks full-steam ahead,
Our speed is timed to half a turn.
Sure as the ferried barge we ply
'Twixt port and port. Romance, good-bye!"

"Romance!" the season-tickets mourn,
"He never ran to catch His train,
But passed with coach and guard and horn --
And left the local -- late again!"
Confound Romance!... And all unseen
Romance brought up the nine-fifteen.

His hand was on the lever laid,
His oil-can soothed the worrying cranks,
His whistle waked the snowbound grade,
His fog-horn cut the reeking Banks;
By dock and deep and mine and mill
The Boy-god reckless laboured still!

Robed, crowned and throned, He wove His spell,
Where heart-blood beat or hearth-smoke curled,
With unconsidered miracle,
Hedged in a backward-gazing world;
Then taught His chosen bard to say:
"Our King was with us -- yesterday!"
hydrok
Dec. 30th, 2018 04:02 pm (UTC)
Я совсем не знаю английский. Разве что пиджин-инглиш какой. Поэтому не могу Киплинга в оригинале оценить: но в переводах он...ммм... внушает!
Да и сходу он со Слонёнком и Маугли ассоциируется, хоть и знаю его непростую биографию - думаю, превосходный английский поэт он!)
mitelalte1
Dec. 30th, 2018 04:30 pm (UTC)
КОРОЛЕВА
"Романтика, прощай навек!
С резною костью ты ушла, -
Сказал пещерный человек, -
И бьет теперь кремнем стрела.
Бог плясок больше не в чести.
Увы, романтика! Прости!"

"Ушла! - вздыхал народ озер. -
Теперь мы жизнь влачим с трудом,
Она живет в пещерах гор,
Ей незнаком наш свайный дом,
Холмы, вы сон ее блюсти
Должны. Романтика, прости!"

И мрачно говорил солдат:
"Кто нынче битвы господин?
За нас сражается снаряд
Плюющих дымом кулеврин.
Удар никак не нанести!
Где честь? Романтика, прости!"

И говорил купец, брезглив:
"Я обошел моря кругом -
Все возвращается прилив,
И каждый ветер мне знаком.
Я знаю все, что ждет в пути
Мой бриг. Романтика, прости!"

И возмущался капитан:
"С углем исчезла красота;
Когда идем мы в океан,
Рассчитан каждый взмах винта.
Мы, как паром, из края в край
Идем. Романтика, прощай!"

И злился дачник, возмущен:
"Мы ловим поезд, чуть дыша.
Бывало, ездил почтальон,
Опаздывая, не спеша.
О, черт!» Романтика меж тем
Водила поезд девять-семь.

Послушен под рукой рычаг,
И смазаны золотники,
И будят насыпь и овраг
Ее тревожные свистки;
Вдоль доков, мельниц, рудника
Ведет умелая рука.

Так сеть свою она плела,
Где сердце - кровь и сердце - чад,
Каким-то чудом заперта
В мир, обернувшийся назад.
И пел певец ее двора:
"Ее мы видели вчера!"

Перевод - А. Оношкович-Яцына
hydrok
Dec. 30th, 2018 04:33 pm (UTC)
Молё любимое. Но Симонов. Который этого языка не знал. Никак.

Серые глаза – рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.

Черные глаза – жара,
В море сонных звезд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.

Синие глаза – луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.

Карие глаза – песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.

Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных,

Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю – в том нет вины –
Все четыре этих цвета.

Дурак
Жил-был дурак. Он молился всерьез
(Впрочем, как Вы и Я)
Тряпкам, костям и пучку волос –
Все это пустою бабой звалось,
Но дурак ее звал Королевой Роз
(Впрочем, как Вы и Я).

О, года, что ушли в никуда, что ушли,
Головы и рук наших труд –
Все съела она, не хотевшая знать
(А теперь-то мы знаем – не умевшая знать),
Ни черта непонявшая тут.

Что дурак растранжирил, всего и не счесть
(Впрочем, как Вы и Я) –
Будущность, веру, деньги и честь.
Но леди вдвое могла бы съесть,
А дурак – на то он дурак и есть
(Впрочем, как Вы и Я).

О, труды, что ушли, их плоды, что ушли,
И мечты, что вновь не придут, –
Все съела она, не хотевшая знать
(А теперь-то мы знаем – не умевшая знать),
Ни черта не понявшая тут.

Дураку его шкура мила была
(Впрочем, как Вам и Мне),
И, когда, его выпотрошив дотла,
Ему леди под зад коленкой дала,
Дурак не приставил к виску ствола
(Впрочем, как Вы и Я).

В этот раз не стыд его спас, не стыд,
Не упреки, которые жгут, –
Он просто узнал, что не знает она,
Что не знала она и что знать она
Ни черта не могла тут.
mitelalte1
Dec. 30th, 2018 04:46 pm (UTC)
для переводчика главное - качественный подстрочник. ну и размер и рифму оригинала сохранить. Но все же перевод переводчика, не знающего тонкости языка - некачественный.
(Deleted comment)
mitelalte1
Dec. 30th, 2018 05:12 pm (UTC)
чтоб он понимал, о чём переводимый
Есть такие стихи, что надо понять. что ЧУВСТВОВАЛ переводимый. А это дано только такому же великому, как и переводимый. Вот и говорю, что нам повезло, что наши великие поэты были ВЫНУЖДЕНЫ переводить. Чтобы кушать хлебушко с икрой на маслице..
hydrok
Dec. 30th, 2018 05:21 pm (UTC)
Это не так. Пастернак переводил грузинских поэтов не на хлеб с икрой, а потому что они - поэты. И Лозинский Шекспира так же... Обычно так делается! Так у них, поэтов, принято!
hydrok
Dec. 30th, 2018 06:04 pm (UTC)
Глупость всеобщая и незнание всеобщее! Пастернак их начал переводить ДО и отнюдь не для денег. А просто потому, что он - хороший русский поэт, а они - хорошие грузинские. Точка.
hydrok
Dec. 30th, 2018 05:17 pm (UTC)
Так и чём тут спорить, подруга? )
egovoru
Dec. 30th, 2018 06:39 pm (UTC)
"не могу Киплинга в оригинале оценить: но в переводах он...ммм... внушает!"

Нам повезло: Киплинга нам перевели очень хорошие переводчики, и это не только Маршак. В детстве-юности я, конечно, не обращала внимания на их имена - так что хотя бы теперь хочу помянуть их добрым словом! Ну и, конечно, нельзя забыть поставленные по киплинговским сказкам мультфильмы - они принадлежат к золотому фонду :)
thagastan
Dec. 30th, 2018 04:03 pm (UTC)
Though our smoke may hide the Heavens from your eyes,
It will vanish and the stars will shine again,
Because, for all our power and weight and size,
We are nothing more than children of your brain!
thagastan
Dec. 30th, 2018 04:04 pm (UTC)
Наша гарь от вас сокроет ширь небес,
Но сиянью звёзд уступят дым и мгла,
Ибо наши грандиозность, мощь и вес –
Суть всего лишь дети вашего ума.
hydrok
Dec. 30th, 2018 04:13 pm (UTC)
Чёрт! Ну да, вполне возможно... "Куда вас, к чёрту, сударь занесло? Неужто вам покой не по карману?"

Как сталь закаляет, в горниле сплавляя
Металлы,
кузнечества бог,
Так разум искателя обогащает
Cплавленье культур и эпох.
"Очарована, околдована..." - ну да, из той же оперы!

Кто смел о прорыве в науке мечтать
В отсталый наш век паровой?
Кто в битве с тираном спешил рисковать
Своею мятежной судьбой?

Хоть сын он отсталой эпохи своей,
Но с пламенным сердцем в груди
Механики гений, наук чародей,
Стимпанкер на шаг впереди.

Механики тайны ты жаждешь понять,
Достигнуть науки вершин,
Ты роботов мощных способен создать
И - встать против адских машин!

Ты дашь механический разум станкам,
Машину грозы подчинишь,
Поднимешь летучий корабль в облака,
Глубины морей покоришь.

Черёд неудач не преграда в борьбе,
В исканьях науки чудес.
Израненной плоти утрату тебе
Заменит латунный протез.

Пусть нету минуты в неравной борьбе
Чтобы капли со лба утирать,
Наступит твой час улыбнуться судьбе
И гогглов забрало поднять.

Ты верь, этой битвы минует гроза,
И ты во внезапной тиши
Бездонные миру откроешь глаза
И аниме чистой души.
hydrok
Dec. 30th, 2018 04:07 pm (UTC)
И Вы туда же! Я, даже и не зная особо этого языка, но буковки разбираю, нутром чую - что поэт он потрясающий! Тоже. Как про Слонёнка. Талант у человека или есть - или его нет!
thagastan
Dec. 30th, 2018 04:22 pm (UTC)
Нее, ну я честно перевод приложил...
hydrok
Dec. 30th, 2018 04:24 pm (UTC)
Лайк! А поэт он и вправду очень сильный... тут даже моего языка хватает!)
( 28 comments — Leave a comment )

Latest Month

January 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Keri Maijala