Давайте подумаем!
Там харизматиков ещё много!
Это я, по врождённой скромности, только этой восьмёркой ограничился.
ИХ ЕСТЬ У МЕНЯ!
Ну, и у вас тоже:
les copain d'abord... les copain d'abord...
Ну и la belle copaine, надеюсь, тоже у каждого давно есть?
Ну и хорошо, друзья!
________________________________________
http://www.chitalnya.ru/work/308821/ | http://www.youtube.com/watch?v=rslShTbqNbo | |||
МЫ ЗА ДРУГА ДРУГ | LE COPAINS D'ABORD | |||
Пусть плёл в порту всяк мизерабль, | Non, ce n'était pas le radeau | |||
Что плот Медузы¹ наш корабль, | De la Méduse, ce bateau | |||
И ржали пусть, что он утюг, | Qu'on se le dis' au fond des ports | |||
Все, кто лбом тюк-тюк – | Dis' au fons des ports | |||
Он, бороздя утиный пруд, | Il naviguait en Pèr' Peinard | |||
Без суеты вершил свой труд, | Sur la grand-mare des canards | |||
Гордясь девизом словно дюк – | Et s'appl'lait : « Les Copains d'abord, | |||
«Мы за друга друг!» | Les copains d'abord » | |||
Наш «fluctuat neс mergitur²», | Ses fluctuat nec mergitur | |||
Пусть не был перл литератур, | C'était pas d'la littératur | |||
И пусть мы знали слов на круг | N'en deplaise aux jeteurs de sort | |||
Две-три сотни штук, | Aux jeteurs de sort | |||
Зато, считай, сама родня – | Son capitaine et ses mat'lots | |||
И капитан, и матросня. | N'étaient des enfants d'salauds | |||
Ведь там никто не сучий внук | Mais des amis franco de port | |||
И не волчий друг. | Des copains d'abords | |||
Нет, не был то плавучий дом, | C'étaient pas des amis de luxe | |||
Где бы с Гоморрой жил Содом; | Des petits Castor et Pollux | |||
Решали б Кастор и байстрюк – | Des gens de Sodome et Gomorrhe | |||
Кто кому супруг. | Sodome et Gomorrhe | |||
Ля Боэси, Монтэнь любовь | C'étaient pas des amis choisis | |||
Там не нашли б – там нёс любой | Par Montaigne et la Boetie | |||
Тату намного выше брюк – | Sur ventre ils tapaient fort | |||
«Мы за друга друг!» | Les copains d'abord | |||
То также не был монастырь – | C'étaient pas des anges non plus | |||
На самокрутки шёл псалтырь, | L'Evangile, ils l'avaient pas lu | |||
Но, от угрозы адских мук, | Mais ils avaient tout's voil's dehors | |||
Нас не брал испуг – | Tout's voil's dehors | |||
Жан, Пьер, Поль, бражка – вот псалом, | Jean, Pierre, Paul et compagnie | |||
Что пели мы в борьбе со злом, | C'était leur seule litanie | |||
Держамшись не за библьдрук, | Leur Credo, leur Confitéor | |||
А за друга друг. | Aux copains d'abord | |||
И если бил нас «Трафальгар³», | Au moindre coup de Trafalgar | |||
То дружба шла держать удар | C'est l'amitié qui prenait l'quart | |||
И, встав на руль, вела на юг, | C'est elle qui leur montrait le nord | |||
Охмурив каюк. | Leur montrait le nord | |||
А если вдруг какой матрос | Et quand ils étaient en détresse | |||
Засемафорит с мачты SOS – | Qu'leurs bras lançaient des S.O.S. | |||
Невольно выйдет из под рук – | On aurait dit les sémaphores | |||
«Мы за друга друг!» | Les copains d'abord | |||
Когда свистали всех на грог, | Au rendez-vous de bons copains | |||
То абстиненция порок, | Y'avait pas souvent de lapins | |||
И коль пропал кто – значит вдруг | Quand l'un d'entre eux manquait à bord | |||
Он сыграл в рундук. | C'est qu'il était mort | |||
Но круг могильный, и сто лет, | Oui, mais jamais, au grand jamais | |||
Не исчезал и плыл нам вслед. | Son trou dans l'eau n'se refermait | |||
Мы лили выпивку в тот круг, | Cent ans après, coquin de sort! | |||
Чтобы грелся друг! | Il manquait encore | |||
Сменив с тех пор сто кораблей, | Des bateaux j'en ai pris beaucoup | |||
Скажу с грустцой, но без соплей: | Mais le seul qu'ait tenu le coup | |||
Лишь тот ни разу не дал крюк | Qui n'ai jamais viré de bord | |||
И не выдал трюк. | Mais viré de bord | |||
Он, бороздя утиный пруд, | Naviguait en Père Peinard | |||
Без суеты вершил свой труд, | Sur la grand-mare des canards | |||
Гордясь девизом словно дюк – | Et s'app'lait les Copains d'abord | |||
«Мы за друга друг!» | Les copains d'abord | |||
Пусть плёл в порту всяк мизерабь, | Non, ce n'était pas le radeau | |||
Что плот Медузы наш корабь, | De la Méduse, ce bateau | |||
И ржали пусть, что он сундук, | Qu'on se le dis' au fond des ports | |||
Все, кто лбом тук-тук – | Dis' au fons des ports | |||
По пруду он и там, и сям | Il naviguait en Pèr' Peinard | |||
Ходил на зависть всем гусям. | Sur la grand-mare des canards | |||
Девиз был прост, без выпендрюг – | Et s'appl'lait : « Les Copains d'abord, | |||
«Мы за друга друг!» | Les copains d'abord » | |||
¹ 2 июля 1816 г. франц. судно Медуза потерпело крушение по пути в Сенегал. Спаслись 149 пассажиров | ||||
на плоту. Его через 12 дней обнаружили с 15-ю выжившими. Остальные утонули или были съедены. | ||||
В музее Лувр выставлена картина Теодора Жерико «Плот Медузы», написанная в 1819 г. | ||||
² (лат.) «качается, но не тонет» – девиз на парижском гербе, где изображен парусник | ||||
³ (разг.) – катастрофа |
Journal information